【自宅留学】Skyrimで英語学習24〜あなたならskeleton keyはどう訳す?
英語音声・英語字幕でSkyrimを楽しむこの企画、ストーリーが進むにつれて固有名詞が理解できるようになり、段々やり易くなってきました。
スピードラーニングより絶対いいぞコレ。
継続は力なり。
さて、今日もThieve guildのクエスト、Blindsightedを進行。
Irkngthandというダンジョンを進んでいくのですが、敵が強い…。
Sneek のレベルを上げておいてよかった…。
ボスは案外強くないので、途中のゾンビ達が難関です。勝てなそうなら逃げましょう。
そしてこのクエストの特筆すべき点は壊れないピック(Skelton key)が得られること。
これがあればどんな鍵だって突破できるし、lockpickも買わなくて済む!
Thieve guildに入ってよかったーー!
となります。
ちなみにみなさん、Skeleton keyってどう訳しますか?
骸骨の鍵?
違うんです。
私も初めて目にした言葉なのですが、skeleton とkeyを別々に訳すのではありません。
実は熟語としての意味をもっているんです。
a key made to open a number of different locks
ロングマン英英辞典より
即ちマスターキーのこと。
Skyrimでは不壊のピックと訳しているそうですね。
壊れないピック→いつかはどの鍵も開けられる→マスターキー
という派生だと思います。
かなり意訳に思えますが、SkyrimのSkelton keyの使われ方からすると、不壊のピックの方がマスターキーより合う気がする。
ちなみにこの鍵、次のクエストDarkness Returnsで失われますので、しばらくピッキングで、無双したいかたは注意しましょう。
私は返ってくると思ってクエスト進行したら、もう戻ってきませんでした…泣。
玄関の鍵につけると、スマホで解錠できるらしいこの商品が最近気になっているtrostです。
|